this post was submitted on 11 Jun 2024
59 points (100.0% liked)

Asklemmy

1452 readers
45 users here now

A loosely moderated place to ask open-ended questions

Search asklemmy 🔍

If your post meets the following criteria, it's welcome here!

  1. Open-ended question
  2. Not offensive: at this point, we do not have the bandwidth to moderate overtly political discussions. Assume best intent and be excellent to each other.
  3. Not regarding using or support for Lemmy: context, see the list of support communities and tools for finding communities below
  4. Not ad nauseam inducing: please make sure it is a question that would be new to most members
  5. An actual topic of discussion

Looking for support?

Looking for a community?

~Icon~ ~by~ ~@Double_A@discuss.tchncs.de~

founded 5 years ago
MODERATORS
 

Although I mention parents specifically in the title, this isn’t just for parents to respond.

My wife and I are trying to raise our child to be bilingual (English and Portuguese). Currently we’re both speaking a bit of both to our child and when they eventually go to school we’ll speak more Portuguese as they’ll be exposed to English everywhere else.

Is this a good approach or is there something we can do better?

top 21 comments
sorted by: hot top controversial new old
[–] argh_another_username@lemmy.ca 25 points 5 months ago (1 children)

I have a little bit of experience in this. Brazilian living in Quebec. So, my friends almost always spoke in Portuguese with their children, school and TV were in French. After some time, school starts also to teach English and they chose the language of the TV. Now the kids are almost always speaking in English, although the are fluent in Portuguese and, of course, French.

Now, my wife and I hated the TV in French, so we kept it in English. So, my kids had to deal with three languages from the start. They mixed everything up and we screwed up by saying words in all three languages. We speak mainly Portuguese but we would use words that they learned in other languages in those languages instead of in Portuguese. In the end, my kids mix all three languages in a single sentence, which is weird as hell. They’re slowly separating the languages and we too. Now, every sentence we speak is in a single language. Their friends help in a way, because they also speak French in class but English outside (and Quebec’s government hates that).

So, if both of you are Portuguese speakers, I’d only speak Portuguese with them and let the TV and school teach English. They’ll know how to keep things separated.

[–] governorkeagan@lemdro.id 4 points 5 months ago

Thank you for your insights! I’m not a native (Brazilian) Portuguese speaker but I’m fluent.

[–] ahto@discuss.tchncs.de 18 points 5 months ago* (last edited 5 months ago) (1 children)

Not a parent, but I was raised bilingually in English and German, while growing up in Germany.

My Dad (almost) always speaks English with me, and my Mom (almost) always speaks German with me, even to this day at age 31. This approach worked well for us and I'm fluent in both languages, but I can imagine an approach where both parents speak both languages could work as well.

What also really helped me was to consume a lot of media in English, so maybe you could encourage your child to do that as well.

[–] governorkeagan@lemdro.id 4 points 5 months ago (1 children)

I wasn’t raised bilingual but consuming Portuguese media helped me learn really quickly (just over a year to be at a comfortable conversational level).

[–] idiomaddict@feddit.de 2 points 5 months ago

Is there a native Portuguese speaker in the child’s life? Otherwise it’s a little dicey, because they’ll inherit your errors, but if you’re really careful about it and flood them with Portuguese language input from native speakers in the form of songs and audiobooks that you can read along with in person, you can still give them a good linguistic foundation.

[–] AccountMaker@slrpnk.net 9 points 5 months ago

My parents don't speak English, but I learned it as a kid by watching a lot of Cartoon Network. All the cartoons were in English, no subtitles or dub or anything. Somehow I assimilated the language without any external aid, and then learned the rest when we first got the internet and I started communicating with others via games.

So, if I had to teach a kid English, I'd just expose them to as much English as possible with plenty of context and encourage them to express themselves in English when they can. This is also a popular method how adults can learn languages, called tprs

[–] frightful_hobgoblin@lemmy.ml 6 points 5 months ago (1 children)

We speak Irish to the kids as much as possible, essentially all the time. Them learning English is a given, a force like gravity.

We try to get them to read Irish books, watch Irish cartoons, but that can be a struggle with the temptation of English-language ones. Children have their own strong preferences about those things.

[–] governorkeagan@lemdro.id 2 points 5 months ago

Our little one will be learning Irish as a third language at school.

[–] Binette@lemmy.ml 5 points 5 months ago

I'm bilingual.

They just sent me to an English daycare and spoke French with me at home.

Then I could do the rest on my own.

[–] Monstera@lemmy.ml 5 points 5 months ago (1 children)

We are just at the start of things, kiddo is 2 months. we are alse doing pt and en, and live somewhere that speaks en, funilly enough

I think your plan is not enough, they should be able to anderstand pt, but idk abt talking and reading. We speak only pt with the kid, we also listen to pt music, and plan on íetting access to pt TV/movies later

[–] governorkeagan@lemdro.id 1 points 5 months ago

We’ve got a similar long term plan. We will slowly build up the amount of Portuguese content.

[–] hemko@lemmy.dbzer0.com 4 points 5 months ago (3 children)

So we have 3 languages in the family, native languages for me and wife + English as common language. It's a huge mess and at almost 4yo she's mixing up languages and a little bit slow on learning to speak in general, but we've been told that's just how it goes

[–] frightful_hobgoblin@lemmy.ml 4 points 5 months ago

Linguist here. Yes that's just how it goes. It'll come out alright in the end.

[–] BlemboTheThird@lemmy.ca 2 points 5 months ago

Yeah this seems common. I had a friend who grew up with parents who alternated between English, Portuguese, Italian, and French, and he told me he wound up not being able to speak at all until he was over 2 years old. It didn't affect him badly later on, and he always insisted it was worth it

[–] governorkeagan@lemdro.id 2 points 5 months ago

I’ve heard the same. Thanks for sharing.

[–] Mad_Punda@feddit.de 4 points 5 months ago* (last edited 5 months ago) (1 children)

I have a two year old. I speak German, partner speaks French, we speak English to each other (but not the kid), and we live in Sweden, so the kid’s learning Swedish at the daycare.

So it’s 4 languages (3 that we teach plus English) and the one parent one language approach.

Kid was a bit slow to start speaking, but now he understands a lot in all 3 languages, learns new words in all 3 all the time, and even picks up a bit of English occasionally. He’s started to distinguish the languages too, depending on who he talks to, but it’s definitely usually still a mix of all languages. When he speaks Swedish to me, I either just reply in German, or I might repeat what he said but in German first. And when he asks for his favorite lullaby in French, I just tell him in can’t do that one. We also have books in the different languages, but we might just use them in either language and describe what’s happening instead of reading it out.

And I’m told this mixing improves over time, I’m not worried at all. So I would say this approach works really well for us.

If you mix the languages between both parents, I think (but that’s just my gut feeling), the kid will have an easier time distinguishing the languages later on if you associate some activities with a specific language. Could be a place where you always use one language. Or some books, etc.
But, I doubt that’s a must. Kids are astonishingly good at learning languages (I’m so jealous).

[–] BadlyDrawnUnicorn@sopuli.xyz 1 points 5 months ago* (last edited 5 months ago)

Same for me but exchange French with Russian.

I think one thing I feel we should have done different is to tell the kid I don't understand you if you are not talking my language. All of us know a bit of the other languages, which was super helpful as my wife didn't have to translate when she talks to our baby about something.

But the downside over time was that our child after being in daycare would start speaking Swedish to us, and seeing as a toddler doesn't pronounce words correctly we had a hell of time understanding that as non-native speakers. Lots of frustration in that one. So maybe it would have been better from the start to act as if we understand no Swedish at all.

Counterpoint, being outside we of course have to understand what others say to us in Swedish, so that might have looked weird for the kid then.

But what worked so far is that I speak my mother tongue, my wife hers, and our child mostly speaks Swedish since that's the main language surrounding her. She understands all we say but is not great at speaking either our languages right now.

[–] howrar@lemmy.ca 3 points 5 months ago

I grew up in a multigenerational home. Grandparents spoke one language, my parents spoke another. Used to play with the neighbours a lot and picked up a third language from them. Then started elementary school and learned a fourth there. It seems to work well to have each person in your life exclusively using one language.

[–] HatchetHaro@lemmy.blahaj.zone 3 points 5 months ago* (last edited 5 months ago)

Here in Hong Kong, we have three official languages: English, Cantonese, and Mandarin (okay, two only if you count Canto and Mandarin as one language, in which case dllm), and all three are taught in schools (Mandarin generally up to grade 9, the rest up to grade 12).

Almost all of us grow up trilingual.

[–] lfromanini@feddit.nl 2 points 5 months ago

I moved to the Netherlands when my boy was 8yo. At that time he was fluent and capable to read and write in Portuguese. Now, two years later he can also do the same in Dutch, but the challenge now is that he is forgetting some words or some meanings in his mother tongue. I ask to everyone coming from Brazil to bring books for him, which helps a lot (he loves to read). Besides of that, it's super hard for me to follow up him with his homework.

[–] SurfinBird@lemmy.ca 2 points 5 months ago

When I was the kid, the house rule was French at home, English everywhere else. Kind of like your plan but stricter. Now that I’m the parent, the kids are in French Immersion school, so at home we do 50/50.