OK, traduction un e peu lourdes, je le reconnais. Mais paie ne veut pas dire paiement. Mur de paie ??? Mur de paiement au pire, encore que mur de qqe induise une idée d'accumulation plus que de limite... Article à péage ( comme on disait télé à péage pour la TV par câble) ?
alci
Ça ressemble à une traduction mot à motextrêmement maladroite de quelqu'un dont le français ne serait pas la mangue maternelle.... (sans offence,mais vraiment' c'est pourri). Je suis allé voir sur le GDT, les québécois sont habitués à devoir trouver des traductions pertinentes. Ils proposent "verrou d'accès payant" ou "péage"...
Muer de paie, sérieux ? Péage peut-être ?
J'ai lu un peu vite, mais en résumant grossièrement, on doit mettre son avatar en cc-by-sa (et certains photographes ne veulent pas, et l'auteure ne veux pas faire un avatar libre de droits), on ne peut pas payer avec Stripe (plateforme propriétaire), et donc ça génère plus de frais de transaction ou alors il faut payer un an d'un coup, et enfun la FSF c'est Stallamn, et Stallman est un homme blanc inséré socialement, le salaud.
Could you get Kate to work with LSP for say svelte or vuejs ?