this post was submitted on 10 Jun 2023
7 points (100.0% liked)
Nederlands
14 readers
3 users here now
Nederlandse klets community
(Sorry, dutch posts only)
Een community voor de Nederlandstaligen, voor slow-chat (sorry: traag-klets) posts. Met een bakkie er bij!
founded 1 year ago
MODERATORS
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
view the rest of the comments
Ja, r/ik_ihe vas een subreddit var ik veel op de loer lag! (is dat de goede vertaling van "lurked"?)
Er is wel !ik_ihe@feddit.nl
gelurkeerd
Mooi, dank je!
Graag gedaan, maar gebruik dat woord alsjeblieft niet want ik ben nog steeds A1)
Wat bedoel je door A1)? 😅
Leerniveau
Aha, dat klopt!
Ja, ik_ihe was een subreddit waar ik veel op de loer lag!*
Dank je! W en v omwisselen is een fout die ik steeds doet
Haha, hierbij een tip: in het Nederlands gebruiken we tegenwoordig heel veel woorden die direct uit het Engels komen, maar we vervoegen ze vervolgens wel in het Nederlands. "Lurking" wordt "lurken". Ik lurk, jij lurkt, hij/zij/het lurkt, wij lurken, etc. Velen vinden de gradatie waarmee het tegenwoordig plaatsvindt een verbastering van de taal, maar ik vind het persoonlijk wel meevallen zo lang je je ook in het Nederlands kunt uitdrukken als het nodig is.
Betekent niet dat het niet nuttig is om meer vocabulaire te leren natuurlijk! Het is wel een goed trucje om achter de hand te houden :)
Dank je! Engels is een taal met heel veel leenwoorden van andere taal, inclusief Nederlands. Ik denk dat dat gewoon is hoe talen werken.
Yup, in vrijwel alle talen zie je dat terug door kruisbestuiving tussen verschillende culturen. Ik ben nu een beetje Japans aan het leren, en daar kom je het ook tegen: デパート (depāto, oftewel "department store") en バスケとぼうる (basuketobōru, oftewel "basketball"). Vind het altijd leuk om te zien hoe talen elkaar hebben beïnvloed :)
EDIT: Nu moet wel gezegd worden dat dat inderdaad katakana is en dat dat specifiek wordt gebruikt voor niet-Japanse woorden, maar toch!